КОНКУРС ЗА ПРЕВОД ПО СЛУЧАЙ 160-ГОДИШНИНАТА ОТ РОЖДЕНИЕТО НА А. П. ЧЕХОВ

      Коментарите са изключени за КОНКУРС ЗА ПРЕВОД ПО СЛУЧАЙ 160-ГОДИШНИНАТА ОТ РОЖДЕНИЕТО НА А. П. ЧЕХОВ

ЛЮБИТЕЛЯМ ЧЕХОВА И ИСКУШЕННЫМ В ПЕРЕВОДЧЕСКОМ МАСТЕРСТВЕ!

В СВЯЗИ С ПРАЗДНОВАНИЕМ 160-ой ГОДОВЩИНЫ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ МАСТЕРА СЛОВА АНТОНА ПАВЛОВИЧА ЧЕХОВА КАФЕДРА РУССКОЙ ФИЛОЛОГИИ ПЛОВДИВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА ОБЪЯВЛЯЕТ КОНКУРС НА ЛУЧШИЙ ПЕРЕВОД ДВУХ НЕИЗДАННЫХ ДО СИХ ПОР НА БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК РАССКАЗОВ АНТОНА ПАВЛОВИЧА В ДВУХ КАТЕГОРИЯХ:

  1. ДЛЯ БОЛГАРСКИХ ШКОЛЬНИКОВ В ВОЗРАСТЕ 15 – 19 ЛЕТ: „ДАЧНИКИ“;

 

  1. ДЛЯ БОЛГАРСКИХ СТУДЕНТОВ В ВОЗРАСТЕ 20 – 25 ЛЕТ: „Беседа пьяного с трезвым чёртом».

 

Ваши переводы отправляйте на:  prevod.chehov@gmail.com не позже 20 часов 30 апреля 2020 г.!

 

Отличникам и участникам будут вручены награды во время чествования Праздника Славянской письменности и культуры 24 мая.

 

От организаторов

 

 

………………………………..

 

Реквизити на файла с превода:

  1. Файлът да бъде назован с името и фамилията на участника на латиница, следвано от долна черта и годините, например: Nataliya_Bozhidarova_18
  2. Текстът да бъде на Word във формат .doc. Шрифтът – Times New Roman 12 пункта, разрядката 1,5 (меню Paragraph – 1,5 lines).
  3. В началото на превода да бъде попълнена следната информация:

Трите имена

Град

Учебно заведение (училище или университет, клас или специалност)

Е-mail:

ТЕКСТОВЕ

ЗА КОНКУРСА ПО ПРЕВОД

I група 15 – 19 години

 

„ДАЧНИКИ“

 

По дачной платформе взад и вперед прогуливалась парочка недавно поженившихся супругов. Он держал ее за талию, а она жалась к нему, и оба были счастливы. Из-за облачных обрывков глядела на них луна и хмурилась: вероятно, ей было завидно и досадно на свое скучное, никому не нужное девство. Неподвижный воздух был густо насыщен запахом сирени и черемухи. Где-то, по ту сторону рельсов, кричал коростель…

– Как хорошо, Саша, как хорошо! – говорила жена. – Право, можно подумать, что всё это снится. Ты посмотри, как уютно и ласково глядит этот лесок! Как милы эти солидные, молчаливые телеграфные столбы! Они, Саша, оживляют ландшафт и говорят, что там, где-то, есть люди… цивилизация… А разве тебе не нравится, когда до твоего слуха ветер слабо доносит шум идущего поезда?

– Да… Какие, однако, у тебя руки горячие! Это оттого, что ты волнуешься, Варя… Что у нас сегодня к ужину готовили?

– Окрошку и цыпленка… Цыпленка нам на двоих довольно. Тебе из города привезли сардины и балык.

Луна, точно табаку понюхала, спряталась за облако. Людское счастье напомнило ей об ее одиночестве, одинокой постели за лесами и долами…

– Поезд идет! – сказала Варя. – Как хорошо!

Вдали показались три огненные глаза. На платформу вышел начальник полустанка. На рельсах там и сям замелькали сигнальные огни.

– Проводим поезд и пойдем домой, – сказал Саша и зевнул. – Хорошо нам с тобой живется, Варя, так хорошо, что даже невероятно!

Темное страшилище бесшумно подползло к платформе и остановилось. В полуосвещенных вагонных окнах замелькали сонные лица, шляпки, плечи…

– Ах! Ах! – послышалось из одного вагона. – Варя с мужем вышла нас встретить! Вот они! Варенька!.. Варечка! Ах!

Из вагона выскочили две девочки и повисли на шее у Вари. За ними показались полная пожилая дама и высокий, тощий господин с седыми бачками, потом два гимназиста, навьюченные багажом, за гимназистами гувернантка, за гувернанткой бабушка.

– А вот и мы, а вот и мы, дружок! – начал господин с бачками, пожимая Сашину руку. – Чай, заждался! Небось, бранил дядю за то, что не едет! Коля, Костя, Нина, Фифа… дети! Целуйте кузена Сашу! Все к тебе, всем выводком, и денька на три, на четыре. Надеюсь, не стесним? Ты, пожалуйста, без церемонии.

Увидев дядю с семейством, супруги пришли в ужас. Пока дядя говорил и целовался, в воображении Саши промелькнула картина: он и жена отдают гостям свои три комнаты, подушки, одеяла; балык, сардины и окрошка съедаются в одну секунду, кузены рвут цветы, проливают чернила, галдят, тетушка целые дни толкует о своей болезни (солитер и боль под ложечкой) и о том, что она урожденная баронесса фон Финтих…

И Саша уже с ненавистью смотрел на свою молодую жену и шептал ей:

– Это они к тебе приехали… чёрт бы их побрал!

– Нет, к тебе! – отвечала она, бледная, тоже с ненавистью и со злобой. – Это не мои, а твои родственники!

И обернувшись к гостям, она сказала с приветливой улыбкой:

– Милости просим!

Из-за облака опять выплыла луна. Казалось, она улыбалась; казалось, ей было приятно, что у нее нет родственников. А Саша отвернулся, чтобы скрыть от гостей свое сердитое, отчаянное лицо, и сказал, придавая голосу радостное, благодушное выражение:

– Милости просим! Милости просим, дорогие гости!

 

II група: 19 – 25 години

А. П. Чехов, Беседа пьяного с трезвым чёртом

Бывший чиновник интендантского управления, отставной коллежский секретарь Лахматов, сидел у себя за столом и, выпивая шестнадцатую рюмку, размышлял о братстве, равенстве и свободе. Вдруг из-за лампы выглянул на него чёрт… Но не пугайтесь, читательница. Вы знаете, что такое чёрт? Это молодой человек приятной наружности, с чёрной, как сапоги, рожей и с красными выразительными глазами. На голове у него, хотя он и не женат, рожки… Прическа а lа Капуль. Тело покрыто зелёной шерстью и пахнет псиной. Внизу спины болтается хвост, оканчивающийся стрелой… Вместо пальцев — когти, вместо ног — лошадиные копыта. Лахматов, увидев чёрта, несколько смутился, но потом, вспомнив, что зелёные черти имеют глупое обыкновение являться ко всем вообще подвыпившим людям, скоро успокоился.

— С кем я имею честь говорить? — обратился он к непрошенному гостю.

Чёрт сконфузился и потупил глазки.

— Вы не стесняйтесь,— продолжал Лахматов.— Подойдите ближе… Я человек без предрассудков, и вы можете говорить со мной искренно… по душе… Кто вы?

Чёрт нерешительно подошёл к Лахматову и, подогнув под себя хвост, вежливо поклонился.

— Я чёрт, или дьявол…— отрекомендовался он.— Состою чиновником особых поручений при особе его превосходительства директора адской канцелярии г. Сатаны!

— Слышал, слышал… Очень приятно. Садитесь! Не хотите ли водки? Очень рад… А чем вы занимаетесь?

Чёрт ещё больше сконфузился…

— Собственно говоря, занятий у меня определённых нет…— ответил он, в смущении кашляя и сморкаясь в «Ребус».— Прежде, действительно, у нас было занятие… Мы людей искушали… совращали их с пути добра на стезю зла… Теперь же это занятие, антр-ну-суади1 и плевка не стоит… Пути добра нет уже, не с чего совращать. И к тому же люди стали хитрее нас… Извольте-ка вы искусить человека, когда он в университете все науки кончил, огонь, воду и медные трубы прошёл! Как я могу учить вас украсть рубль, ежели вы уже без моей помощи тысячи цапнули?

— Это так… Но, однако, ведь вы занимаетесь же чем-нибудь?

— Да… Прежняя должность наша теперь может быть только номинальной, но мы всё-таки имеем работу… Искушаем классных дам, подталкиваем юнцов стихи писать, заставляем пьяных купцов бить зеркала… В политику же, в литературу и в науку мы давно уже не вмешиваемся… Ни рожна мы в этом не смыслим… Многие из нас сотрудничают в «Ребусе», есть даже такие, которые бросили ад и поступили в люди… Эти отставные черти, поступившие в люди, женились на богатых купчихах и отлично теперь живут. Одни из них занимаются адвокатурой, другие издают газеты, вообще очень дельные и уважаемые люди!

— Извините за нескромный вопрос: какое содержание вы получаете?

— Положение у нас прежнее-с…— ответил чёрт.— Штат нисколько не изменился… По-прежнему квартира, освещение и отопление казённые… Жалованья же нам не дают, потому что все мы считаемся сверхштатными и потому что чёрт — должность почётная… Вообще, откровенно говоря, плохо живётся, хоть по миру иди… Спасибо людям, научили нас взятки брать, а то бы давно уже мы переколели… Только и живём доходами… Поставляешь грешникам провизию, ну и… хапнешь… Сатана постарел, ездит всё на Цукки смотреть, не до отчётности ему теперь…

Лахматов налил чёрту рюмку водки. Тот выпил и разговорился. Рассказал он все тайны ада, излил свою душу, поплакал и так понравился Лахматову, что тот оставил его даже у себя ночевать. Чёрт спал в печке и всю ночь бредил. К утру он исчез.

1886

 

Източник: А. П. Чехов
Собрание сочинений в 12 томах
Государственное издательство художественной лит.
Москва 1954